Aristides Meneses


Pinturas e Desenhos - Paintings and Drawings





Influenciado por três continentes - Influenced by three continents


1979-1983

2007

2014


Emoções contraditórias - Contraditory emotions


1984

2008

2015


Diogenes de Synope - Diogenes of Synope


1985-2002

2009

2016


Aristides Meneses and the inner reflection


2003

2010

2017


O Divino e o Homem - Divine and Man


2004

2011



Espelhos futuros - Future mirrors


2005

2012



Curriculum Vitae


2006

2013

Desenhos


Contacto ou aquisição - Contact or buying




Retratos alucinados









Disponíveis Pequenas (até 50 cm)






Disponíveis Muito Grandes













AM Image


Ver esta obra numa parede

Desintegração anti-fotónica de um morango

Anti photonic disintegration of a strawberry

1983, Óleo sobre tela, 126,5 cm X 94,5 cm

Colecção particular

A desintegração anti-fotónica é a principal referência explícita na obra de Aristides Meneses às teorias da relatividade e à física quântica. O anti-fotão é sempre negro, como gotas de escuridão, por oposição ao fotão, que pode ser compreendido como partículas de luz.

The anti photonic disintegration is the main explicit reference to the theory of relativity and quantum physics. The anti photon is always black, like drops of darkness, while the photon can be understood as a particle of light.





AM Image


Ver esta obra numa parede

Invenção da Vida

The invention of life

1983, Óleo sobre tela, 89,5 cm X 173 cm

Colecção particular





AM Image


Ver esta obra numa parede

De guarda à porta da aldeia

Standing guard at the village door

1983, Óleo sobre tela, 27 cm X 37 cm

Colecção particular





AM Image


Ver esta obra numa parede

Auto-retrato com cem anos

Self-portrait at one hundred years

1983, Óleo sobre tela, 126 cm X 93 cm

Colecção do Autor (contacte se estiver interessado)

Um auto-retrato em tamanho natural, com o próprio artista a posar frente a um espelho e a medir-se a si próprio. A vista não é a do espelho mas sim a de um observador que estivesse no seu lugar. Aristides Meneses tinha, na altura, 25 anos.

This is a selft portrait in real dimensions, with the artist in front of a mirror measuring himself. The view is not the one given by the mirror but from someone standing in its place. Aristides Meneses was 25 years old at the time.





AM Image


Ver esta obra numa parede

Prisão imaginária

Imaginary prison

1983, Óleo sobre tela, 50 cm X 35 cm

Colecção particular





AM Image


Ver esta obra numa parede

Auto-retrato

Self-portrait

1983, Óleo sobre tela, 18 cm X 11,5 cm

Colecção do Autor (contacte se estiver interessado)





AM Image


Ver esta obra numa parede

Apátridas

Nationless

1983, Óleo sobre tela, 40 cm X 47 cm

Colecção do Autor (contacte se estiver interessado)





AM Image


Ver esta obra numa parede

Rocha a ganhar vida na praia encantada

Rock becoming alive on the enchanted beach

1983, Óleo sobre tela, 31 cm X 48,5 cm

Colecção particular

Esta rocha foi inspirada numa outra que existe de facto na Praia de Porto Covo onde o pintor se deslocou por diversas vezes no período de 1974 a 1985.

This rock was inspired by another one that really exists at Porto Covo beach which Aristides Meneses often visited between 1974 and 1985.





AM Image


Ver esta obra numa parede

Prisioneiros

Prisoners

1982, Óleo sobre tela, 70 cm X 95 cm

Colecção do Autor





AM Image


Ver esta obra numa parede

Tchaikovskyano

Tchaikovsky like

1981, Óleo sobre tela, 60 cm X 95 cm

Colecção particular

O templo em ruínas é uma memória do templo de Zeus em Atenas, que o pintor visitara, quatro anos antes.

The temple in ruins is a memory of the temple of Zeus in Athens that the painter visited, four years earlier..





AM Image


Ver esta obra numa parede

Nascimento de um estranho ser

Birth of a peculiar being

1981, Óleo sobre tela, 58 cm X 45 cm

Colecção particular





AM Image


Ver esta obra numa parede

Um anjo acaba de morrer

An angel just died

1981, Óleo sobre tela, 59 cm X 96 cm

Colecção do Autor (contacte se estiver interessado)

A árvore à esquerda, na realidade uma única folha destruída pelo tempo, é um elemento que virá a surgir mais vezes no mundo de Aristides Meneses. Trata-se de uma folha real, encontrada por ele tal como é apresentada nesta pintura, no chão de uma varanda num dia de Outono. Colocou-a numa pequena base por forma a que a folha ficasse na posição mostrada e assim a teve durante alguns anos, até que a folha se desfez totalmente. Ainda existia em 1984, quando o pintor a utilizou no quadro “Multiplicação da personalidade provocada pelo aparecimento de um peixe encarnado”. Em 2004, vinte anos depois e já há muito desaparecida, foi utilizada em grande formato em “Gabriel logo após a mensagem”.

The tree on the left, in reality just a leaf destroyed by the passage of time, is an element that will appear other times in Aristides Meneses world. The leaf was a real one, found by the artist as reproduced here on the floor of a porch on an Autumn day. He put it on a pedestal to make it stand like a tree and kept it for several years, until it was totally disintegrated. It still existed in 1984 when the artist painted ”Multiplication of Personality provoked by the appearance of a red fish”. In 2004, twenty years later and long gone, it became the central figure in “Gabriel soon after the message”.





AM Image


Ver esta obra numa parede

Arisana

Arisana

1980, Óleo sobre tela, 57 cm X 38 cm

Colecção do Autor

A influência da ascendência asiática, goesa, de Aristides Meneses, revela-se aqui de forma clara. Luz, levitação, meditação e aparente paz interior são motivos e temas a que o artista regressa com frequência em toda a sua obra.

The influence of Asian, Goan, ascendancy, of Aristides Meneses, is clearly revealed here. Light, levitation, meditation and apparent inner peace are recurrent motives to which the painter very often returns.





AM Image


Ver esta obra numa parede

Primeira aparição do cabeça de ovo ainda disfarçado

First apparition of Egg head still under disguise

1980, Óleo sobre tela, 47,5 cm X 85 cm

Colecção particular

O título da obra refere-se à figura central, com um manto azul escuro, carregando o que parece ser um machado. O ambiente agreste e a árvore retorcida são elementos que surgem frequentemente ao longo da sua obra. A partir de 2003 os personagens encarnados e azuis que povoam este quadro aproximam-se repentinamente, crescem e passam a ocupar todo o espaço. Veja-se especialmente “A família original”, “E depois foi-se embora”, “A morte prematura” ou “Casal improvável”.

The title of this work makes reference to the central figure, in a dark blue gown carrying what seems to be an axe. The aggressive environment and the twisted tree are frequent elements in his works. Since 2003 the blue and red personages who appear in the background, suddenly come to the front of the painting, grow and fill all the space. See especially “The original family”, “Premature death” “And then he went away” or “Improbable couple”.





AM Image


Ver esta obra numa parede

O beijo

The kiss

1980, Óleo sobre tela, 9 cm X 14,5 cm

Colecção particular





AM Image


Ver esta obra numa parede

Filósofo às escuras

Philosopher in the dark

1980, Óleo sobre tela, 28 cm X 46 cm

Colecção do Autor (contacte se estiver interessado)

Todo o tema realça a enorme contradição entre a existência de um filósofo, entidade que procura a luz, no sentido do conhecimento, e o ambiente de penumbra, fortemente escurecido. No exterior existe mais luminosidade, como se pode observar pela transparência da cortina que o filósofo prefere manter corrida.

The whole painting shows the enormous contradiction between the existence of a philosopher, someone looking for light, in the sense of knowledge, and the environment of heavy penumbra. Outside there is more light, as one can see through the curtain, which the philosopher prefers to keep closed.





AM Image


Ver esta obra numa parede

Mensageiro de Deus observando a Sua obra

God messenger admiring His work

1980, Óleo sobre tela, 55 cm X 94,5 cm

Colecção particular

O divino, no sentido da criação, surge aqui através do mensageiro que, aparentemente, assume aqui apenas o papel de observador. Aristides Meneses coloca os três seres humanos como prisioneiros, obviamente mais interessados no que as ondas acabam de trazer do que no mensageiro de Deus.

The divine, in the sense of Creation, appears here in the form of the messenger of God and assuming an observer role. Aristides Meneses paints the three human beings as prisoners, obviously more interested in whatever the waves had just brought than in God´s messenger.





AM Image


Ver esta obra numa parede

A ilha

The island

1979, Óleo sobre tela, 56 cm X 41,5 cm

Colecção do Autor (contacte se estiver interessado)

No ambiente dúbio entre a vida e a morte, surge algo positivo mas aparentemente inacessível. Aristides Meneses colocou a sua ilha no ramo de uma enorme árvore, ela própria com grandes sinais de degradação, como mostra o forte tronco reduzido a uma casca muito carcomida. À semelhança dos dois anteriores, também este quadro mostra fluídos em movimento. Parece representar sangue ou seiva, mas o pintor sempre recusou a existência de símbolos nos seus quadros, afirmando inúmeras vezes que pinta os objectos despojados do seu eventual significado simbólico.

In the dubious environment between life and death, something positive but apparently inaccessible appears. Aristides Meneses placed his island on a branch of a huge tree, itself with clear signs of decline, with the strong trunk reduced to an eaten shell. As in the two previous paintings, this one also shows moving fluids. They seem to represent blood or sap, but the painter always refused the existence of symbols in his paintings, claiming to paint objects without their eventual symbolic meaning.





AM Image


Ver esta obra numa parede

A árvore de sangue

The blood tree

1979, Óleo sobre tela, 43 cm X 61 cm

Colecção do Autor (contacte se estiver interessado)

O segundo trabalho a óleo sobre tela, poucos dias após a primeira experiência, apresenta motivos agressivos, cores fortes e um ambiente que parece situar-nos num espaço algures entre a vida e a morte.

The second work with oil on canvas, a few days after the first experience, shows violent lines, strong colours and an environment that seems to lead us to a place between life and death.





AM Image


Ver esta obra numa parede

Criança sem culpa admirando o túmulo do mundo morto

Blameless child looking at the tomb of the dead world

1979, Óleo sobre tela, 37 cm X 58 cm

Colecção do Autor (contacte se estiver interessado)

Esta foi a primeira experiência de Aristides Meneses com a técnica de pintura a óleo sobre tela, pintada enquanto frequentava o terceiro ano da licenciatura em Engenharia de Electrónica e Telecomunicações. As figuras esguias, à esquerda, são a reprodução de esculturas em madeira, executadas por si no ano anterior, inspiradas nas esculturas etruscas que vira nas suas viagens. A cruz, ainda a sangrar, parece indicar que, apesar do título, o mundo não está realmente morto.

Aristides Meneses first attempt with oil on canvas technique was painted in his room while attending the third year of his Electronic and Telecommunications Engineering degree. The slender figures at the left are a reproduction of sculptures in wood, made by himself the previous year and inspired by the Etruscan sculptures he saw on his trips. The cross, still bleeding, seems to imply that, besides the title of the painting, the world is not really dead.












Voltar ao princípio - Back to beginning

© Aristides Meneses Todos os direitos reservados All rights reserved